Все новости Херсона

Лента новостей
Life style
Основные методики перевода текстов
13 декабря 12:36
514
Основные методики перевода текстов

Основные методики перевода текстов

Переводчики работают в различных условиях, с отличающимися жанрами, тематикой, направленностью текстов. В зависимости от этого выбирают наиболее подходящую методику, позволяющую точно передать суть написанного. Однако существуют отдельные методики, которые требуют калькирование, то есть дословного перевода, или художественных вариантов, где основная цель — передать эмоциональность героя, его чувства. При этом разумно использовать не кальку, а синонимы, или другие слова, позволяющие как можно лучше донести до читателя основную мысль автора.  

Классификация переводов

Переводы разделяют на: 

  • Художественные  
  • Информативные 

Художественную разновидность используют, чтобы вызвать у читателя определённые эмоции. Основная цель — это эстетическое воздействие, получение чувств, которые хотел вызвать автор. Чтобы получить качественный материл, необходимы контакты агентства, где работают профессионалы своего дела. 

Специальный перевод — это специализированный вариант, основное назначение которого полностью передать, что описано в тексте в малейших деталях. В основном такая разновидность используется в науке, технике, в юридических компаниях.  

Принципы, применяемые в художественном переводе 

В ходе художественного перевода текст необязательно переводить дословно, пытаясь в точно передать то, что описано в материале. Сложнее всего переводить стихотворения, так как основная задача — это придумать рифму. Соответственно человек должен быть не только переводчиком, но и творческой личностью, которая специализируется на подобном виде перевода. Основная задача — это подражать оригиналу, сохранив творческий смысл. Считается, что такая разновидность перевода одна из самых сложных, используется для создания статей, рекламы и художественных текстов.  

В художественном переводе используют теорию непереводимости. Это полезная информация для переводчиков, ведь согласно теории получить полноценный текст для художественного перевода абсолютно невозможно, ведь значение слов в разных языках существенно отличаются. Соответственно построчный перевод может не подходить по смыслу, или не полностью отражать эмоции, выраженные в тексте.  

Разделить художественный перевод можно на несколько категорий: пословный или построчный. Таким образом переводится не целый текст, а его определённые фрагменты в порядке, встречающемся в тексте. Соответственно синтаксические и логические связи не учитываются. Но это хорошая база для дальнейшего редактирования. Дословный перевод может неправильно передавать смысл, но максимально близко по синтаксической конструкции подходит под оригинал. В итоге получается нечитаемое полотно, которое также необходимо редактировать. 

0 комментариев
12 августа 2022, 23:49
Ваш комментарий будет опубликован после модерации.
Читают / Обсуждают
Функциональная, стильная и надежная: выбираем сантехнику для дома
Чем большее количество сантехники необходимо приобрести одновременно, тем больше сложностей возникает в процессе ее выбора. Если речь идет об отдельной комнате – например, ванной или кухне, прид...
25 июля 21:12
2019
Преимущества, характеристики и особенности конструкции мониторов Dell
Преимущества, характеристики и особенности конструкции мониторов Dell
Большинство людей, выбирая монитор для работы или учёбы, отдают предпочтение устройствам с диагональю 24 дюйма. Это наиболее распространённый вариант, который считается универсальным. На данный монито...
28 июля 19:39
1000
Як побороти тривожність та занепокоєння, - поради психолога
Як побороти тривожність та занепокоєння, - поради психолога
Страх, переживання та стрес — нормальна та зрозуміла реакція на бойові дії. Ми не можемо займатися тим, до чого ми звикли, і не знаємо, коли життя повернеться до «довоєнного». Невиз...
21 июля 13:20
962
Народжені під час війни: в яких умовах з’являються на світ маленькі херсонці
Народжені під час війни: в яких умовах з’являються на світ маленькі херсонці
За майже півроку війни з Херсонщини виїхала величезна кількість людей, із котрих значна частина — жінки з дітьми. Цілком логічно для кожної матері прагнути вберегти життя маленької доньки чи син...
04 августа 13:08
880
Преимущества, характеристики и особенности конструкции мониторов Dell
Преимущества, характеристики и особенности конструкции мониторов Dell
Большинство людей, выбирая монитор для работы или учёбы, отдают предпочтение устройствам с диагональю 24 дюйма. Это наиболее распространённый вариант, который считается универсальным. На данный монито...
28 июля 19:39
1000
5
Долар закріпився вище 42 грн. Курс валют увечері у п'ятницю, 29 липня
Долар закріпився вище 42 грн. Курс валют увечері у п'ятницю, 29 липня
Євро на піку дня в обмінниках дорожчав більше 43 грн за одиницю, долар досяг 42,5 грн/$. Банки поки що в основному не ставлять такий курс, у них він не набагато нижче.Середній курс долара на валютному...
30 июля 21:05
790
1
Київське «Динамо» виграло у матчі кваліфікації ЛЧ з «Фенербахче»
Київський клуб під керівництвом Мірчі Луческу зміг пробитися до наступного етапу турніру Ліги чемпіонів УЄФА.   У наступному раунді «Динамо» зустрінеться з австрійським «Шту...
02 августа 20:08
779
1